Portuguese and Italian translations updates, and translators needed

wololo

We are constantly looking for guest bloggers at wololo.net. If you like to write, and have a strong interest in the console hacking scene, contact me either with a comment here, or in a PM on /talk!

18 Responses

  1. Cilindr0 says:

    Uhmm i should improve the spanish translation >__<

  2. Vesgo says:

    Im working on the cards translation, but will be a long way, because they are to many.
    First Card names and then card rules.
    Have a nice game! 😉

  3. Anderson Lima says:

    Well, i really want to speak in portuguese. I’m not good writting in english:
    A tradução é feita independentemente ou é baseada na oficial?
    É em português do Brasil ou de Portugal?
    Agradeço se me responderem.
    De qualquer forma, se não for feita pelo Google Translate ou similar já é um ótimo avanço. Mesmo que não seja a mais correta (não estou dizendo que não é boa), já será ótimo para mim, pois algumas coisas não entendo ao ler. Depois das férias pegarei meus decks (“grimórios”) e passarei a tradução oficial, se já não houver, no fórum.

    Até mais!

  4. Vesgo says:

    Esta tradução é baseada no último lançamento oficial do Wagic.
    É em português de Portugal, mas quero ver se tento adaptar ao Brasil tb, ou pelo menos colocar com a versão do acordo ortográfico que tanto se fala agora em portugal, para situar melhor o nosso vocabulário com o Brasileiro.
    Embora tenha utilizado as palavras oficiais do site do MtG, que para quem não sabe estão em PT-BR. Claro que outras estão localizadas para o PT-PT, mas passa no meu tópico para dares uma opinião. (http://wololo.net/forum/viewtopic.php?f=10&t=974)
    A tradução do jogo e das suas mecânicas está toda realizada, embora falte agora a tradução dos cards, que estou neste momento a fazer, mas demorará o seu tempo.

    Inté!

  5. Anderson Lima says:

    Vesgo, mesmo com o acordo ortográfico, muitas palavras de um país não são comumente empregadas em outro.
    De qualquer forma, ficará “entendível”, obrigado pelas informações.

  6. Waldeir Strife says:

    tabém fiquei interessado na tradução dos cards tentei seguir o modelo FR mas não deu certo, pois só truduz o nome do card, já as suas nformações continuam em inglês. Vesgo, se você podesse passar apenas um modelo de como seria o correto PT_card (funcional) já seriá uma ajuda. Ganha você, ganha a gente…

  7. Vesgo says:

    Concerteza! 😀
    Afinal de contas se todos podermos contribuir um pouco melhor ainda.
    Agora não vou ter tempo, mas mais logo vou efectuar o upload do tal ficheiro.
    Já agora estava a pensar se quiserem ajudar podemos fazer a tradução por sets, como tenho estado a fazer. Continuem por aqui.
    Obrigado e até já!

  8. Anderson Lima says:

    Bem, eu quero ajudar.
    Pelo que você disse, as traduções estão no site, é isto?

  9. Waldeir Strife says:

    também estou dentro, vou contribuir
    email pra contato: waldeirmarques2009@hotmail.com

  10. Vesgo says:

    Guys you can download the file i uploaded it my topic (http://wololo.net/forum/viewtopic.php?p=8970#p8970), it only contains to sets (10E and 5DN) for you to start, if it goes well i will then put the others missing.
    Rapaziada, já podem fazer o download do ficheiro no meu tópico(http://wololo.net/forum/viewtopic.php?p=8970#p8970). Contém só os sets 10E e 5DN para começarem. Editem portanto o set que quiserem, e qd pronto coloquem no meu tópico para verificar. Têm mais info no tópico.
    Enquanto isso eu estou a traduzir os nomes de todas as cartas (Não as regras!)

    Boas traduções!

  11. Anderson Lima says:

    Vou contirbuir assim que souber melhor como.
    Verei a tradução das cartas por enquanto.

  12. Waldeir Strife says:

    Já estou na tradução das cartas, o problema é que são muitas e isso leva tempo, mas pelo menos será um trabalho recompensador.
    Obrigado Vesgo. O texto dos e tipo dos cards eu já entendi, agora só falta os nomes dos card….

  13. Vesgo says:

    Waldeir strife, não traduzas os nomes!
    Esses nomes são para ficar assim.
    Os nomes das cartas são traduzidos no ficheiro principal que eu traduzi e que estou a terminar. Depois o jogo lê a tradução lá e vai buscar as regras de cada card no ficheiro que voçês estão a traduzir, mas os nomes das cartas em si ficam iguais. É só mesmo a tradução das regras.
    Espero que tenham percebido que não podem usar qq tipo de pontuação se não o jogo não mostra a tradução. E atenção tb aos sinais como:
    Tap/virar={T}, qtdd de mana incolor={2}, Mana vermelha={R}, azul={U}, branca={W}, preta={B} e verde={G}.
    Tentem usar informação fidedigna, para evitar erros ou diferenças na tradução. Usem o gatherer do MtG e ou outros locais conhecidos com info correcta.
    Um abraço e FELIZ ANO NOVO!

  14. Vesgo, obrigado novamente, sei que não podia mexer nos nomes. E sobre a pontução, já havia percebido antes o erro da interpretação da pontução.
    E antes de mais nada, sou do Brasil e mantenho um blog que ajuda os usuários de PSP, chamado Gamescola. Em breve estarei postando a tradução dos cards, e assim, trazer de alguma forma alegria para os brasileiros que admiram o Wagic mas não jogam por causa da linguagem.

    FELIZ NOVO E BOAS TRADUÇÕES

  15. Nightfire says:

    I am spanish and I speak and read english really well. If you need a spanish translator send me an e-mail

  16. Vesgo says:

    Nightfire, u can help in translation of wagic. I think the spanish translation isn’t complete yet so u can drop by the forum and start posting, or reate ur own topic!

    Season GREETINGS!

  17. Nightfire says:

    I found this hombrew last month and I’m exploring the forum,Is there a post by sending the translation of a card?

  18. Rodrigo says:

    Pessoa, eu fiz uma primeira tradução de para o Portugues Brasileiro.
    verifiquem e se possivel me deem um Retorno para melhorar a tradução
    http://wololo.net/forum/viewtopic.php?f=24&t=1746