codestation wrote:About the missing hud icon descriptions, maybe they were discarded and aren't used in the game at all, dunno...
Could be. I still haven't found them... I'm not going to worry too much any more, though. If anyone does find them, they'll be obvious, and hopefully we'll hear about it!
codestation wrote:Nightsail wrote:Edit: Attaching my current copy of the translation file again. There's still stuff I want to do before I declare it 0.5 beta 6 yet, though.

Nice, i will try to help you and try to release a 0.5 final since i would be too busy until mid october.
Sounds good. I'm mostly still fussing with figuring out what,
exactly, gets imported with a PD2 save import, in both cases: on starting a new game, and during a game that's been being played for a while. Different things carry over in the Diva rooms, depending on what you've done to decorate them, it seems like.
Edit: And, as I said in another post, I'm also still fussing with the "this Edit Data uses DLC that's missing here" messages, because those sound... awkwardly-phrased.
I'm still curious as to what font it is that your Gimp is calling "Monospace" because at this point, I'm certain that it's an alias for another font on your system. It's an alias for Bitstream Vera Sans Monospace, on mine -- and if you're running a flavor of Linux, I'm sure the font it aliases to on yours would be free to download somewhere too, like Berkelium, but I'd need to know exactly which one it is, to be able to use it. Still looking into this, but found a workaround for now.
Edit 2: Wtf, my translation file was missing line 3041: "# Play records: DIVA room events descriptions" ...IDEK. Oh well. And here, have my _base file too, since I added/rearranged some strings in it to match my translation file again.

Some lines just were not in a logical place, even if they were in order. Or should I change that back....?
Edit3: I starred !x0887E1A4 and !x08881A34 so I could try figuring out if they appear in different screens, so I can change one to be more appropriate for while it's verifying/displaying a list of missing DLC. You can un-star those if you want; they'll work how they are.
!x089A3650, !x089A3684, and !x089A36B8 are not lines I've seen show up in-game yet. Same goes with !x089A4AB4, !x089A4B0C, !x089A6DD8, !x089A6E20, !x089A7188, or !x089A71A8 (all of them are in the Ad-Hoc section). Some look like error messages I can't get yet (not enough working PSPs with copies of the game to try getting the conditions I think are needed for them -- may be able to test some of them later, with some friends' help.)
Still not sure about some of the Diva Room Event title translations. Those are staying starred for now.

And I want to double-check some of the strings about the Friend Profile stuff still.
And some of the "wrong/missing memory stick" error messages.
...but that's mostly it.
Wow, it's really come a long way....
And I would be interested in working on PD and PD2 too, later, if I had more offsets to translate for them.
Edit 4: updating this line: "!x088390D0 purchase in the shop." because the prior version was me fooling around trying to figure out how to phrase it more naturally and balance out the amount of text with the space given for it (because having the text and space not fit each other says "this is not an official translation job" to me, heh)
Also, codestation -- is there a separate flag to set, for the Game Data Installation screens? Because those are still in Japanese, but as they're the all-gray screens, they come across as looking more like PSP-system ones than in-game ones. (Title Screen -> Game Data Install)
And as we had weather last night that killed our power until about 2:45PM today, I stole a few minutes on my cousin's laptop to do a quick-and-sloppy job of differentiating some of the HUD control icons in their pngs, and put those in the game, then went through everywhere I could think to, and capped them. Will be compiling my results into a new text file or something, and attaching it, probably to a new post, later. I'll be sure to include some instances of "this is what the Japanese text originally said" for other languages' translators, like _JK_ and SonicDX, to help give them more to decide on new translations from. The more info one has, the better conclusion they can come to, for what's right for them, right?
But, in going through the game, I still didn't find those four pink/red HUD icons. I suspect they actually aren't used after all. I'm starting to wonder what other HUD control directions I might've spent an hour or two picking out the kanji of, that likewise don't even show up in game.

The joke would be on me, right?
Edit 5: Fixed something else; re-uploading the revised (AGAIN) files. Found an odd case when I... 1. import module DLCs, then 2. remove one of those DLC files from the memory stick, 3. try to load the removed module in-game, without re-importing my module DLC from the Options menu first, which would clear it from the list of available Extra modules.
Code: Select all
# DLC modules/songs before importing
!x088F1964 DLC load error.
!x088F18D8 DLC could not be loaded.
!x088F18A8 Please go to Import DLC.
!x088F18E8 This option is available in
!x088F18F4 the main Options menu.
# !x088F1964 and !x088F18A8 are displayed alone when a particular module's file
# is missing, but it was previously imported successfully.
I re-wrote the other bits in the files to match, to make sure the messages are consistent throughout the game. I rather liked my previous phrasing better, but if those first two lines are going to be used interchangeably, and without the last two lines at all, sometimes, then this will at least be less jarring. (and won't overlap the edges of the smaller dialog box.)
Also changed
Code: Select all
# no MP3s in the memory stick's Music folder:
!x0898E41C No songs found.
because I went error-testing in the game after that other error, to try to provoke the game into trying to give me other things I hadn't seen before.
When I start to get happy with how the translation works,
clearly the best thing to do is try to break it to get error messages, right? */facepalm*
Also: Figured out the thing with "Background selection"/"Background sel." -- it was the first line for Background and Effects that shows up in the scroll-able menu. The
others are in the top bar. Yay small changes, I guess? I put them back to "selection" instead of "sel." Just those first lines, though.

Should work better now. I think. Re-uploaded my files here again because of that. */perfectionist*
Edit 6: I can't leave well enough alone. Fixed more Edit Item names: Tuna bones is now plural, because the skeleton is more than one bone. "Baton" -> "Conductor baton", "Magic stick" -> "Magic wand", "Stick" -> "Baton", "Ice spoon" -> "Ice cream spoon", mostly. This is just more instance of literal translation, vs localization. I'm tempted to change "Plastic bottle" to "Juice bottle" too, but that one seems kind of... fine, I suppose. Also went through the translation file a while ago to change "stick" to "baton" and am glad I used search & replace, but clicked "replace" myself, rather than telling it "replace all." "Memory Baton," however amusing, would be incorrect.
("New improved Memory Baton! Keeps track of how many times it's thrown, caught, fumbled, and used to hit fellow dancers for being rude!")
Still compiling the HUD control stuff into a file. Mostly, I'm just getting distracted. And kicking myself because I didn't do this
while I was working on translating it in the first place.
Edit 7: I'm feeling pretty good about this.

Deleted my attached files, because I've polished up some more image replacement files, and compiled it all into one zip again.
Come and get it! http://www.mediafire.com/download.php?b0aqa2u2drsomiu