Portuguese and Italian translations updates, and translators needed

wololo

We are constantly looking for guest bloggers at wololo.net. If you like to write, and have a strong interest in the console hacking scene, contact me either with a comment here, or in a PM on /talk!

18 Responses

  1. Cilindr0

    Uhmm i should improve the spanish translation >__<

  2. Vesgo

    Im working on the cards translation, but will be a long way, because they are to many.
    First Card names and then card rules.
    Have a nice game! 😉

  3. Anderson Lima

    Well, i really want to speak in portuguese. I’m not good writting in english:
    A tradução é feita independentemente ou é baseada na oficial?
    É em português do Brasil ou de Portugal?
    Agradeço se me responderem.
    De qualquer forma, se não for feita pelo Google Translate ou similar já é um ótimo avanço. Mesmo que não seja a mais correta (não estou dizendo que não é boa), já será ótimo para mim, pois algumas coisas não entendo ao ler. Depois das férias pegarei meus decks (“grimórios”) e passarei a tradução oficial, se já não houver, no fórum.

    Até mais!

  4. Vesgo

    Esta tradução é baseada no último lançamento oficial do Wagic.
    É em português de Portugal, mas quero ver se tento adaptar ao Brasil tb, ou pelo menos colocar com a versão do acordo ortográfico que tanto se fala agora em portugal, para situar melhor o nosso vocabulário com o Brasileiro.
    Embora tenha utilizado as palavras oficiais do site do MtG, que para quem não sabe estão em PT-BR. Claro que outras estão localizadas para o PT-PT, mas passa no meu tópico para dares uma opinião. (http://wololo.net/forum/viewtopic.php?f=10&t=974)
    A tradução do jogo e das suas mecânicas está toda realizada, embora falte agora a tradução dos cards, que estou neste momento a fazer, mas demorará o seu tempo.

    Inté!

  5. Anderson Lima

    Vesgo, mesmo com o acordo ortográfico, muitas palavras de um país não são comumente empregadas em outro.
    De qualquer forma, ficará “entendível”, obrigado pelas informações.

  6. Waldeir Strife

    tabém fiquei interessado na tradução dos cards tentei seguir o modelo FR mas não deu certo, pois só truduz o nome do card, já as suas nformações continuam em inglês. Vesgo, se você podesse passar apenas um modelo de como seria o correto PT_card (funcional) já seriá uma ajuda. Ganha você, ganha a gente…

  7. Vesgo

    Concerteza! 😀
    Afinal de contas se todos podermos contribuir um pouco melhor ainda.
    Agora não vou ter tempo, mas mais logo vou efectuar o upload do tal ficheiro.
    Já agora estava a pensar se quiserem ajudar podemos fazer a tradução por sets, como tenho estado a fazer. Continuem por aqui.
    Obrigado e até já!

  8. Anderson Lima

    Bem, eu quero ajudar.
    Pelo que você disse, as traduções estão no site, é isto?

  9. Waldeir Strife

    também estou dentro, vou contribuir
    email pra contato: waldeirmarques2009@hotmail.com

  10. Vesgo

    Guys you can download the file i uploaded it my topic (http://wololo.net/forum/viewtopic.php?p=8970#p8970), it only contains to sets (10E and 5DN) for you to start, if it goes well i will then put the others missing.
    Rapaziada, já podem fazer o download do ficheiro no meu tópico(http://wololo.net/forum/viewtopic.php?p=8970#p8970). Contém só os sets 10E e 5DN para começarem. Editem portanto o set que quiserem, e qd pronto coloquem no meu tópico para verificar. Têm mais info no tópico.
    Enquanto isso eu estou a traduzir os nomes de todas as cartas (Não as regras!)

    Boas traduções!

  11. Anderson Lima

    Vou contirbuir assim que souber melhor como.
    Verei a tradução das cartas por enquanto.

  12. Waldeir Strife

    Já estou na tradução das cartas, o problema é que são muitas e isso leva tempo, mas pelo menos será um trabalho recompensador.
    Obrigado Vesgo. O texto dos e tipo dos cards eu já entendi, agora só falta os nomes dos card….

  13. Vesgo

    Waldeir strife, não traduzas os nomes!
    Esses nomes são para ficar assim.
    Os nomes das cartas são traduzidos no ficheiro principal que eu traduzi e que estou a terminar. Depois o jogo lê a tradução lá e vai buscar as regras de cada card no ficheiro que voçês estão a traduzir, mas os nomes das cartas em si ficam iguais. É só mesmo a tradução das regras.
    Espero que tenham percebido que não podem usar qq tipo de pontuação se não o jogo não mostra a tradução. E atenção tb aos sinais como:
    Tap/virar={T}, qtdd de mana incolor={2}, Mana vermelha={R}, azul={U}, branca={W}, preta={B} e verde={G}.
    Tentem usar informação fidedigna, para evitar erros ou diferenças na tradução. Usem o gatherer do MtG e ou outros locais conhecidos com info correcta.
    Um abraço e FELIZ ANO NOVO!

  14. Vesgo, obrigado novamente, sei que não podia mexer nos nomes. E sobre a pontução, já havia percebido antes o erro da interpretação da pontução.
    E antes de mais nada, sou do Brasil e mantenho um blog que ajuda os usuários de PSP, chamado Gamescola. Em breve estarei postando a tradução dos cards, e assim, trazer de alguma forma alegria para os brasileiros que admiram o Wagic mas não jogam por causa da linguagem.

    FELIZ NOVO E BOAS TRADUÇÕES

  15. Nightfire

    I am spanish and I speak and read english really well. If you need a spanish translator send me an e-mail

  16. Vesgo

    Nightfire, u can help in translation of wagic. I think the spanish translation isn’t complete yet so u can drop by the forum and start posting, or reate ur own topic!

    Season GREETINGS!

  17. Nightfire

    I found this hombrew last month and I’m exploring the forum,Is there a post by sending the translation of a card?

  18. Rodrigo

    Pessoa, eu fiz uma primeira tradução de para o Portugues Brasileiro.
    verifiquem e se possivel me deem um Retorno para melhorar a tradução
    http://wololo.net/forum/viewtopic.php?f=24&t=1746